Bibliographie inédite des publications françaises sur Nietzsche 1868-1940 (Laure Verbaere et Donato Longo)
Henry-D. Davray est responsable à partir de 1896 de la rubrique « Lettres anglaises » du Mercure de France. Premier traducteur de De Profondis et de La Ballade de la geôle de Reading d'Oscar Wilde en 1898, il a aussi traduit en français une grande partie de l’œuvre de H. G. Wells de 1898 à 1912.
DAVRAY Henri D., "Un défenseur de la Littérature Nationale", {Variétés}, in Mercure de France tome 41, n˚146, février 1902, p. 566-571.
Compte-rendu d'un article d'Henry Bordeaux publié dans Le Correspondant à propos de "l'invasion étrangère dans la littérature française". Davray critique les idées défendues par le "sous-champion de la défense littéraire nationale" et ajoute un post-scriptum ironique : "Nous signalons à la vigilance patriotique et littéraire de M. Henry Bordeaux, - qui ne s'en est pas encore aperçu sans doute - la publication des œuvres complètes d'un Allemand nommé Nietzsche, que des gens peu soucieux de l'avenir de la pensée nationale prétendent être un philosophe des plus remarquables tout au moins" (p. 571).
DAVRAY Henry-D., « Enquête sur l'influence allemande. M. Henry-D. Davray », in Mercure de France, tome 45, n˚157, janvier 1903, p. 120-121.
Section VII : L'influence allemande hors de France. Ne trouve que des traces insignifiantes d'influence allemande en Angleterre : « Quant à Nietzsche, une traduction complète de ses œuvres est en cours de publication, sans que les volumes parus aient suscité une bien vive curiosité. » (p. 120)
DAVRAY Henry-D., {Lettres anglaises}, in Mercure de France, tome 101, n°375, 1er février 1913, p. 645-650.
Signale un article de F.C.S. Schiller sur la philosophie de Nietzsche dans The Quarterly Review (p. 649).